retour à la page de présentation

Le propre des Messes pour le Jubilé

-- Messe 1 -

ANT. AD INTROITUM
Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie; a saéculo, et in saéculum tu es (T.P. alléluia)- Ps 89, 1-2

COLLECTA
Deus, qui in plenitúdine témporum Fílium tuum in mundum misísti Salvatórem, concéde, quaésumus, ut ipse in hoc saéculo peregrinántibus pascháli suo mystério ad te viam illúminet. Qui tecum.

SUPER OBLATA
Quae tuis altáribus exhibémus, Dómine, hunc annum sanctum laetánter celebrántes, sint tibi munera accépta, ut ipsíus aeternitátis mereámur esse consórtes, qui mortalitátem nostram sua mortalitáte curávit, Iesus Christus, Dóminus noster, qui vivit.

PRAEFATIO:

Vere dignum et iustum est, aéquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Qui Fílius tuus, ante saécula génitus, natus est in témpore de María Vírgine, et a Spíritu Sancto unctus, in nómine tuo annum grátiae praedicávit: consolatiónem míseris, captívis redemptiónem, toti dénique humáno géneri salútem et pacem. Ipse enim nóvitas est vera, quae omnium excédens exspectatiónem, univérsa saécula irrádiat.
Et ideo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:

ANT. AD COMMUNIONEM
Iesus Christus heri et hódie, ipse et in saécula (T.P. allelúia) - Hebr 13, 8

POST COMMUNIONEM
Sanctíficet nos, quaésumus, Dómine, mensae tuae participátio, et praesta, ut, quam Unigénitus tuus in cruce operátus est salútem, omnes gentes per Ecclésiae tuae sacraméntum gratánter accípiant. Per Christum.

 

Antienne d'ouverture
Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. De toujours à toujours tu es Dieu. (T.P Alleluia) Ps 89, 1-2

Collecte
O Dieu, qui dans la plénitude des temps as envoyé ton Fils dans le monde comme Sauveur, fais que la lumière de son mystère pascal éclaire à l'humanité on pèlerinage dans l'histoire la voie de la rencontre avec toi. Par notre Seigneur J-C


Prière sur les offrandes
Que les offrandes que nous portons à l'autel, ô Dieu, en célébrant avec joie cette année sainte, te parviennent comme don apprécié, afin que nous puissions prendre part à la vie éternelle de ton Fils, Jésus-Christ notre Seigneur, qui par sa mort nous a rendus immortels. Il vit et règne pour les siècles des siècles.

Préface

Vraiment, il est juste et bon de t'offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu, à toi, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant, par le Christ, notre Seigneur. Ton Fils, engendré avant les siècles, naquit dans le temps de la Vierge Marie, et consacré par l'onction de l'Esprit Saint, annonça en ton nom l'année de la grâce: aux pauvres le réconfort, aux prisonniers la liberté, à l'humanité tout entière le salut et la paix.
Il est la véritable nouveauté, qui dépasse toute attente humaine et illumine les siècles infinis.
Pour ce mystère de salut, avec les anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire, en chantant d'une seule voix : saint


Antienne de la communion
Jésus-Christ est le même hier et aujourd'hui, Il le sera à jamais (T.P Alleluia). - He 13, 8

Prière après la communion
Sanctifie et renouvelle, ô Père, tes fidèles, que tu as convoqués à cette table et étends à tous les peuples à travers l'oeuvre de l'Eglise, les bénéfices du salut conquis par le Christ sur la croix.
Il vit et règne pour les siècles des siècles.

-- Messe 2 -

 ANT. AD INTROITUM
Laudem dícite Deo nostro, omnes qui timétis Deum, pusílli et magni, quia facta est salus, et virtus, et potéstas Christi eius (T.P. allelúia). Ap 19, 5; 12, 10

COLLECTA
Deus, qui humáno géneri per Fílium Unigénitum et salútis remédium et vitae aetérnae donum contulísti, concede ómnibus in ipso renátis et velle quae praécipis et posse, ut pópulo ad regnum tuum vocáto una sit fides méntium et píetas actiónum. Per Dóminum.

SUPER OBLATA
Réspice, Dómine, in fáciem Christi tui, qui pro ómnibus redemptiónem trádidit semetípsum, ut per eum ab ortu solis usque ad occásum nomen tuum magnificétur in géntibus, et una ubíque maiestáti tuae exhibeátur oblátio. Per Christum.

PRAEFATIO:
Vere dignum et iustum est, aéquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
In ipso enim promissiónes tuae adimpléntur, umbra cedit lúmini, mundus iam renovátur, et homo nova fit creatúra. Per oblatiónem sui semel in cruce factam, fílios tuos, qui erant dispérsi, vóluit in unum congregáre; et exaltátus in gloria, ad se omnes áttrahit, primogénitus in multis frátribus.
Unde et nos, Dómine, cum Angelis et Sanctis univérsis, tibi confitémur, in exultatióne dicéntes:

ANT. AD COMMUNIONEM
Ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus, dicit Dóminus, usque ad consummatiónem saéculi (T.P. alléluia). Mt 28, 20

POST COMMUNIONEM
Caelésti pane roboráti, quaésumus, Dómine, ut, Evangélio vitae iúgiter adhaeréndo, ferméntum vivíficans et salútis instruméntum humáno efficiámur consórtio. Per Christum

 

Antienne d'ouverture
Louez notre Dieu, vous tous qui le craignez, les petits et les grands. Désormais la victoire, la puissance et la domination sont acquises à son Christ (TP. Alleluia). Ap 19, 5:12, 10

Collecte
O Dieu, qui à travers ton Fils unique, as donné à l'humanité le remède du salut et la grâce de la vie éternelle accorde à tous ceux qui sont renés dans le Christ la volonté et la force d'accomplir ce que tu ordonnes, afin que le peuple appelé à ton royaume soit animé de l'unique foi et exprime dans ses oeuvres le même amour. Par notre Seigneur Jésus-Christ,

Prière sur les offrandes
Regarde, ô Père, le visage du Christ ton Fils qui s'est donné pour sauver l'humanité, et fais que de l'Orient à l'Occident, ton nom soit glorifié d'entre les peuples, et que l'on t'offre l'unique et suprême sacrifice, Par le Christ notre Seigneur.


Préface
Vraiment, il est juste et bon de t'offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu, à toi, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant, par le Christ, notre Seigneur.
En lui se réalisent les promesses, l'ombre fait place à la lumière, le monde est renouvelé, l'homme renaît nouvelle créature. En s'offrant sur la croix, une fois pour toutes, il a voulu rassembler dans l'unité ses fils dispersés ; exalté dans la gloire, il attire tous à lui, premier-né d'entre nombreux frères.
Pour ce mystère de salut, avec les anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire, en chantant d'une seule voix: Saint

 

Antienne de la communion
Le Seigneur dit: "Et voici que je suis avec vous pour toujours jusqu'à la fin du monde" (TP. Alleluia) (Mt. 28, 20)

Prière après la communion
Fortifiés par le pain du ciel, ô Dieu, donne-nous d'obéir toujours à l'Evangile de la vie, pour devenir dans le monde un levain et un instrument de salut, Par le Christ

 BENEDICTIO SOLLEMNIS A

Benedícat vobis Dóminus, et custódiat vos.
R/. Amen.

Illúminet fáciem suam super vos, et misereátur vestri.
R/. Amen.

Convértat vultum suum ad vos, et donet vobis suam pacem.
R/. Amen.

Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, + et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
R/. Amen.

 

Bénédiction solennelle A

Que le Seigneur vous bénisse et vous protège.
R/. Amen.

Qu'il fasse resplendir son visage sur vous et vous donne sa paix.
R/. Amen.

Qu'il porte son regard sur vous et vous donne sa paix
R/. Amen,

Et que la bénédiction de Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit, descende sur vous et demeure pour toujours avec vous.
R/. Amen.

 BENEDICTIO SOLLEMNIS B

Pax Dei, quae exsúperat omnem sensum, custódiat corda vestra et intellegéntias vestras in sciéntia et caritáte Dei, et Fílii sui, Dómini Nostri Iesu Christi.
R/. Amen.

Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper.
R/. Amen..

 

Bénédiction solennelle B

Que la paix de Dieu, qui dépasse tout sentiment, préserve votre cur et votre esprit dans la connaissance et dans l'amour de Dieu et de son Fils, notre Seigneur Jésus-Christ.
R/. Amen.

Et que la bénédiction de Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit, descende sur vous et demeure pour toujours avec vous.
R/. Amen.

retour à la page de présentation